Спук и остальные троллят Бриза

перевод троллизма от аффтара

@темы: Mistborn, Brandon Sanderson

Комментарии
12.02.2014 в 00:23

Должен - значит могу!/Нельзя убивать игрока без согласия персонажа
Эх, жаль, что подпортили этот диалект в переводе... С другой стороны, переводить его адекватно - то еще задание.
12.02.2014 в 18:46

God creates food, the devil creates the seasoning (с) Sanji
V-Z,
Задание-то не такое сложное, если за него взяться толком. Насколько я поняла, там даже и не пытались.
12.02.2014 в 19:05

Должен - значит могу!/Нельзя убивать игрока без согласия персонажа
Именно что. В переводе у Призрака речь неправильная, но более чем понятная.
12.02.2014 в 20:11

God creates food, the devil creates the seasoning (с) Sanji
V-Z,
как бы да, поэтому меня и раздражает официальный перевод. Уже начиная с перевода слова thug
12.02.2014 в 20:18

Должен - значит могу!/Нельзя убивать игрока без согласия персонажа
Оно хотя бы функционально к месту) Благо для убийства свинцовые туманщики и впрямь подходят.
12.02.2014 в 20:24

God creates food, the devil creates the seasoning (с) Sanji
V-Z,
неееееееет, это дурацкое слово, они танки.
12.02.2014 в 20:27

Должен - значит могу!/Нельзя убивать игрока без согласия персонажа
А ведь и созвучно...)
12.02.2014 в 20:31

God creates food, the devil creates the seasoning (с) Sanji
V-Z,
нет, шкаф, громила, раздолбай. А нет, раздолбай - это Вакс

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии